Autores de Hinos

John Newton

1725 - 1807

Jefferson dos Santos Felix (1983 -) Maria Beatriz da Silva Borges - (1966 - )

Graça Sublime

Entre as contribuições de Newton que ainda são amadas e são cantadas nos dias de hoje são "Quão doce são os sons do nome de Jesus" e "Coisas Gloriosas são faladas do Senhor", como também a " Graça Sublime". Provavelmente composta entre 1760 e 1770 em Olney, a " Graça Sublime" foi possivelmente um dos hinos escrito para um serviço semanal. Através dos anos, outros escritores compuseram versos adicionais ao hino que chegou a ser conhecido como a " Graça Sublime" (não foi intitulado assim em Hinos de Olney), e possivelmente versos de outro hinos de Newton foram adicionados. Porém, estas são as seis estrofes que se apareceram, com variações de ortografia secundárias, em ambos a primeira edição em 1779 e a edição de 1808, o mais próximo a data da morte de Newton. Surgiu sob a leitura Revisão de Fé e Expectativa, juntamente com uma referência para I Crônicas, capítulo 17, versos 16 e 17.

Amazing Grace

Among Newton's contributions which are still loved and sung today are "How Sweet the Name of Jesus Sounds" and "Glorious Things of Thee Are Spoken," as well as "Amazing Grace". Composed probably between 1760 and 1770 in Olney, "Amazing Grace" was possibly one of the hymns written for a weekly service. Through the years other writers have composed additional verses to the hymn which came to be known as "Amazing Grace" (it was not thus entitled in Olney Hymns), and possibly verses from other Newton hymns have been added. However, these are the six stanzas that appeared, with minor spelling variations, in both the first edition in 1779 and the 1808 edition, the one nearest the date of Newton's death. It appeared under the heading Faith's Review and Expectation, along with a reference to First Chronicles, chapter 17, verses 16 and 17.

  1. Amazing Grace - Original Verses
Amazing grace! (how sweet the sound)
That sav'd a wretch like me!
I once was lost, but now am found,
Was blind, but now I see.

'Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears reliev'd;
How precious did that grace appear,
The hour I first believ'd!

Thro' many dangers, toils and snares,
I have already come;
'Tis grace has brought me safe thus far,
And grace will lead me home.

The Lord has promis'd good to me,
His word my hope secures;
He will my shield and portion be,
As long as life endures.

Yes, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease;
I shall possess, within the veil,
A life of joy and peace.

The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, who call'd me here below,
Will be forever mine.

Amazing Grace

Modern lyrics to Amazing Grace:

Graça Sublime

Tradução por Daniel Borges
Amazing grace! How sweet the sound
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now am found;
Was blind, but now I see.

’Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears relieved.
How precious did that grace appear
The hour I first believed.

Through many dangers, toils and snares
I have already come;
’Tis grace hath brought me safe thus far
And grace will lead me home.

The Lord has promised good to me,
His Word my hope secures;
He will my Shield and Portion be,
As long as life endures.

Yea, when this flesh and heart shall fail,
and mortal life shall cease,
I shall possess, within the veil,
A life of joy and peace.

The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, Who called me here below,
Shall be forever mine.

When we've been there ten thousand years
Bright shining as the sun,
We’ve no less days to sing God’s praise
Than when we've first begun.
Oh! Sublime graça do Senhor,
Um perdido e infeliz salvou;
Eu estava cego e a luz me mostrou,
Da morte me livrou.

Tua graça me ensinou temer,
Meu temor aliviou;
Quão preciosa a mim devia ser,
Na hora em que me salvou.

Batalhas mil eu enfrentei,
Jesus comigo está;
Com Sua graça salvo velejei,
E ao céu me conduzirá.

Deus me prometeu Sua porção,
Sua Palavra veio me ajudar;
Sei que eu tenho a Sua Proteção,
Enquanto a vida durar.

Falhando a carne e o coração,
E a vida mortal ter fim,
Eu receberei meu galardão,
Alegria eterna a mim.

O mundo dissolverá como a neve,
O sol a obscurecer;
A passagem aqui na terra foi breve,
Com Cristo vou viver.

Dez mil anos Contigo habitar,
Com o sol a brilhar;
Não teremos menos dias a Jesus louvar,
Que quando fomos lá morar.

The Grace of God, through our Lord Jesus Christ is truly AMAZING, is it not?

A Graça de Deus, por meio do Nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, verdadeiramente é SUBLIME, não é?


Newton’s mother died when he was seven years old. At age 11, with but two years schooling and only a rudimentary knowledge of Latin, he went to sea with his father. Life at sea was filled with wonderful escapes, vivid dreams, and a sailor’s recklessness. He grew into a godless and abandoned man. He was once flogged as a deserter from the navy, and for 15 months lived, half starved and ill treated, as a slave in Africa.

A chance reading of Thomas à Kempis sowed the seed of his conversion. It was accelerated by a night spent steering a waterlogged ship in the face of apparent death. He was then 23 years old. Over the next six years, during which he commanded a slave ship, his faith matured. He spent the next nine years mostly in Liverpool, studying Hebrew and Greek and mingling with Whitefield, Wesley, and the Nonconformists. He was eventually ordained, and became curate at Olney, Buckinghamshire, in 1764. His works include:

Omicron, 1762
A volume of sermons preached at Olney, 1767
Review of Ecclesiastical History, 1769
Olney Hymns, with William Cowper (London: W. Oliver, 1779)
Cardiphonia, 1781




A mãe de Newton morreu quando ele tinha sete anos de idade. Aos 11 anos, com nada mais dois anos de escolaridade e apenas um conhecimento rudimentar da língua latina, ele foi para o mar com seu pai. A vida no mar estava cheio de fugas maravilhosas, sonhos vívidos e imprudência de um marinheiro. Ele cresceu e se tornou um homem sem Deus e abandonado. Certa vez, ele foi açoitado como desertor da Marinha, e por 15 meses viveu, meio faminto e mal tratado, como um escravo na África.

A Chance que teve de ler Thomas Kempis semeou a semente da sua conversão. Ela foi acelerada por passar uma noite pilotando um navio alagado em face da morte aparente. Ele tinha 23 anos de idade. Ao longo dos próximos seis anos, durante os quais ele comandou um navio negreiro, a sua fé amadureceu. Ele passou os próximos nove anos principalmente em Liverpoll, estudando hebraico e grego e misturando-se com Whitefield, Wesley, e os não-conformistas. Ele acabou sendo ordenado, e tornou-se vigário de Olney, Buckinghamshire, em 1764 Seus trabalhos incluem:

. Omicron, 1762
. A volume of sermons preached at Olney, 1767
. Review of Ecclesiastical History, 1769
. Olney Hymns, with William Cowper (London: W. Oliver, 1779)
. Cardiphonia, 1781.

Retornar a Hinos Evangélicos Autores de Hinos Evangélicos